FC2ブログ

翻訳

2010/04/25(Sun) 23:16
独り言

先日、契約書の翻訳(和訳)を頼まれて何とか訳し終えて、当分依頼は来ないだろうと考えていたのですが、また依頼が来ました。しかも、またしても契約書の翻訳(和訳)!しかも、前回よりもページ数が多いし、文字も小さい・・・。しかも納期まで時間がない!後ろ向きになりたいのが本音ですが、ここは自分を成長させるためにも、出来る限りのことはやろうと思います。自分の勉強にもなりますし。常に前を向いて、前へ前へ。

いつも暖かい応援ありがとうございます。皆様の応援やコメントにいつも励 まされています。少しでも参考になりましたら、下のバナーを3つクリックして戴けると、より一層の励みになります。

人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログ 英語試験へ
にほんブログ村



(追記)4/26 23:00
翻訳ですが、やっと2ページ終わりました。(泣)仕事から帰ってきて3時間ぶっ通しで契約書を読んでいたので、凄く疲れました。もう寝ます。。。

trackBack(0) | Comments(6)

Page up▲

Post a Comment

comments

2010/04/26 22:00 [ 編集]
Yuki MAILURL

こんばんは。

お仕事を依頼されるなんてうらやましいです。翻訳会社に登録はしていますが、依頼は来ません(涙)。
契約書って独特の表現があるところが難しいですよね。それに長い文が多いですし。

今日、翻訳の求人に応募しました。契約書の英文和訳です。単発のお仕事ですが、採用されたら嬉しいです。

2010/04/26 22:53 [ 編集]
土佐犬 MAILURL

Yukiさん、こんばんは!「お仕事を依頼」なんていう程の良い話ではありません。今回の翻訳は会社として外注に出さずに、社内の人間で対応しようという話です。その仕事が僕に回ってきたんです。翻訳しても残業代が付く程度です。まあ、何もないよりはましですが。(笑)

仰る通り、契約書には独特の表現があり難しいです。しかも一文が長い!Yukiさんが翻訳の仕事に採用されることを祈っています!

2010/04/30 23:26 [ 編集]
t.a. MAILURL

3/6に東京でケンブリッジ英検CPEを記念受験してきたのですが、なんと61点で合格していました(なのでgrade Cです)。Reading Borderline
Writing、English in Use、Speaking : between Good and Borderline
Listening between Weak and Borderline

CAE でC合格のときからあまり進歩しておらず、国連英検も特AはおろかA級も受かっていない状態なのに、まさか合格するとは思いませんでした。

2010/05/01 18:00 [ 編集]
土佐犬 MAILURL

t.a.さん、こんにちは!ケンブリッジ英検CPE合格おめでとうございます!やりましたね!やはり、日頃の勉強の賜物だと思います。この調子で国連英検特A級も頑張りましょう。

2010/05/07 22:32 [ 編集]
t.a. MAILURL

先日のケンブリッジ英検CPEの合格体験記を載せて頂けることになりました。
http://www.justycom.jp/cambridge/comment/taiken.html#%E4%BD%93%E9%A8%93%E8%A8%984

2010/05/08 22:12 [ 編集]
土佐犬 MAILURL

t.a.さん、こんばんは!ケンブリッジ英検CPEの合格体験記を読ませて頂きました。僕もいつか受験したいと思います。

Page up▲

Post a Comment

Private message

Designed by mi104c.
Copyright © 2020 土佐犬の英語学習記, all rights reserved.
Calendar
04 | 2020/05 | 06

sun

mon

tue

wed

thu

fri

sat

- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -

Page up▲