翻訳依頼が戻ってきた

つい先日の契約書の翻訳ですが、社内の他の人が訳し終えたから確認して欲しいという依頼が来ました。また戻ってきたよ、ブーメランのように。(泣)自分が最初から訳すよりはかなり楽だろうと思っていたのですが、淡い期待はすぐに裏切られました。(笑)それで確認してみたら・・・・・誤訳のオンパレードじゃん!(笑)恐らく、その人も短い納期の中で一生懸命に訳したんだと思います。でも契約書です。このまま手を付けずに返却するのはまずいだろうということで、本日実家から帰ってきて、ずーっと翻訳をしていました。僕も完璧には訳せていないかもしれません。訳し間違いもあるかもしれません。でも文の構造をしっかり把握してから訳しているので、大きなミスはないと考えています。明日から仕事なんですが、1日お休みを頂いて病院に行ってきます。右手首の骨折の診察のためです。病院に行くまでの時間を使ってまた翻訳をします。

いつも暖かい応援ありがとうございます。皆様の応援やコメントにいつも励まされています。少しでも参考になりましたら、下のバナーを3つクリックして戴けると、より一層の励みになります。

人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログ 英語試験へ
にほんブログ村



2010-05-06 : 独り言 : コメント : 2 : トラックバック : 0 :
コメントの投稿
非公開コメント

翻訳のチェックは厄介ではないですか?英訳でも和訳でも訳者本人の癖や好みがありますから最初から訳し直したい!と思う時さえあります。文法的、構文的な間違い、訳抜けなどならば容赦なく赤を入れることができるのですが。

右手、本当に大丈夫なんですか?
2010-05-06 19:28 : ◎WILL◎ URL : 編集
◎WILL◎さん
◎WILL◎さん、こんばんは!翻訳ですが、まさしく◎WILL◎さんの仰る通りになりました。殆ど自分で訳し直しました。お蔭でかなり時間がかかりました。右手のご心配をして頂きましてありがとうございます。本日、病院に行ってきてギブスは取れました。仕事(僕は事務屋です)は特に問題ないですが、スポーツは7月まで我慢して下さいとのことでした。骨折した時はどうなるかと思いましたが、何とか普通の生活ができるまでに回復しました。完治するまでは要注意ですが。
2010-05-06 20:31 : 土佐犬 URL : 編集
« next  ホーム  prev »

プロフィール

土佐犬太郎

Author:土佐犬太郎
名前:土佐犬
会社員。長野県在住。楽しみながら英語を勉強しています。

英語資格:英検1級、TOEIC990、国連英検特A級 合格4回(2010年度第2回、2012年度第1回、2013年度第2回、2015年度第1回)

国連英検特A級
2009-1 1次:57/54 2次:6/8
2009-2 1次:57/57 2次:3/8
2010-1 1次: -/56 2次:6/8
2010-2 1次: -/60 2次:9/8 ◎合格
2011-1 1次:68/63 2次:5/8
2011-2 1次:55/58 2次:7/8
2012-1 1次:62/68 2次:8/8 ◎合格
2013-1 1次:70/69 2次:7/8
2013-2 1次: -/65 2次:8/8 ◎合格
2014-1 1次:71/72 2次:-
2014-2 1次:69/65 2次:-
2015-1 1次:75/72 2次:8/8 ◎合格
2016-1 1次:71/68 2次:
2017-2 1次:

お勧めの参考書

FC2カウンター

FC2ブログランキング

FC2Blog Ranking

人気ブログランキング

日本ブログ村ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 英語試験へ ブログランキング・にほんブログ村へ

リンク

このブログをリンクに追加する

月別アーカイブ

ブログ内検索